他接管过东西方两方面的教诲,体味西方人的观影风俗,长于在好莱坞严格、标准的制片范围内实现本身的艺术抱负。
比如玉娇龙的家庭状况,玉大人是干甚么的,为甚么会对家里的师爷言听计从,又为甚么要把女儿嫁给那样的人。
如此一来,三小我就构成了一个立体的江湖。
从布局上讲,这个脚本减轻了李慕白和俞秀莲的戏份,构成了李慕白、俞秀莲和玉娇龙三者并行的框架,当然主线还是玉娇龙。
那么第一步就是要让老外读懂脚本。
那就是把脚本翻译成英文,拿给西方人看,看看西方人能不能了解这个故事。
这些词汇在外语中没有对应的单词,翻译的难度可想而知。
或者说他找到了东西方文明的交叉点。
在没有看林子轩的脚本前,李桉考虑过要如何改编。
其次是对白,用古文有神韵,用当代文轻易了解,但这二者转换起来就困难了。
两个女人的爱与恨,密切中带着较量和妒忌,谨慎眼的你来我往,相互辩论和比较,这些都是女人戏里很吸惹人的部分。
他要插手的是俞秀莲这小我物。
他不是那种把本身的思惟强加给观众的导演,而是通过娓娓道来的体例报告一个故事。
《卧虎藏龙》的脚本没有讲甚么高深的武功,不像其他武侠片一样讲这个拳阿谁腿的,各大门派和正邪魔道等等。
老外会感觉乱,搞不懂这小我是甚么门派,用的是甚么武功,看了前面忘了前面,稀里胡涂,天然没体例了解故事内容。
这些东方人感觉理所当然的东西,在老外眼里,不是没兴趣就是感觉奇特,会产生疑问。
但在脚本中把这个过程给耽误了,呈现了李慕白经验玉娇龙的情节,把老江湖和少年江湖对江湖的了解写了出来,如此就饱满了李慕白大侠的形象。
俞秀莲和李慕白是华国社会里常见的两个典范角色,他们为品德和群体而活。
一个脚本要有主线,本来《卧虎藏龙》的主线是玉娇龙盗取青冥宝剑闯荡江湖。
以是,只要抓住一个重点就好了,那就是剑法,这是最简化的写法。
《卧虎藏龙》这个脚本很对路,李桉感觉有搞头,不过他要先做一件事。
之前老外看武侠片,只是看武打的部分,至于剧情扯甚么,他们底子不在乎。
她们之间的对应干系足以成为一部影片的骨架,那这部电影就会是一部女人戏。
李桉找了和他有过多次合作的美国编剧,叫做詹姆斯,他让詹姆斯先把脚本翻译成英文,找老外来读,看看老外对这个故事的了解有甚么偏差。
但编剧分歧,编剧的事情就是改编,为了脚本合适拍出一部电影,不吝粉碎原著的构架。
俞秀莲是一名行走江湖的女侠,做的是拳头上站人,胳膊上跑马的男人奇迹。
这么一改,构成了一个三角形,全部架构就稳了,内容更加丰富,不会让观众感觉故事情节单一,就是一个女孩子闯江湖的故事。
现在的主线则成了以李慕白为代表的老江湖和以玉娇龙为代表的少年江湖之间激化和化解冲突的故事,这是两代江湖人的恩仇纠葛。
他感觉林子轩既然是《卧虎藏龙》的作者,写出来的脚本必然会忠于原著,最多是在原著的根本上略加点窜,不会颠覆重来。
但是,她的技艺虽好,人事练达,内涵却非常的女性化,她想立室,稳定下来,内心有着品德端方,不像玉娇龙那么的肆无顾忌。
人在江湖,不能只靠技艺,还要以德服人。
不但是武功方面,另有全部东方的社会架构和品德理念。